COLUMN

​TOPINFOVIDEOのお役立ちコラム≫動画コンテンツのローカライズは動画マーケティングに必須!

動画コンテンツのローカライズは動画マーケティングに必須!

グローバル事業を展開する場合、日本語で制作した企業紹介動画や商品サービス紹介動画を外国でも使用できるよう、内容の調整が必要です。この場合、動画をローカライズすることで海外にも訴求できる内容となります。

shunichi komatsu
CL5A9415_image.jpg

​インフォグラフィック動画の制作に関するお問合せや無料見積は、こちらから

字幕と吹き替えによるローカライズ

シンプルな動画のローカライズ方法は字幕です。洋画の字幕と同じように、動画コンテンツの下部に翻訳した言葉を流すだけで簡単にローカライズができます。音声による会話がある企業PR動画なら、外国語に吹き替えることで対処します。

登場人物が多い場合、人数に合わせて複数の吹き替え音声が必要です。また、口の動きに合わせて音声を吹き替える作業が必要になるため、ローカライズするのに手間暇がかかります。

字幕と吹き替えによるローカライズ
 

翻訳・ローカライズで考えたいポイント

会社紹介動画や企業PR動画のローカライズには翻訳作業が不可欠です。しかし、ただ単にキーワードを翻訳するだけでは意味がありません。ターゲットとする地域の使用言語の中でも正しいキーワードを選定し、細かいニュアンスまで相手に伝わるように翻訳する必要があります。

一言で中国語と言っても、北京語、広東語、上海語など地域方言などがあります。また中国語には「簡体字」と「繁体字」の2種類が存在し、国や地域によって使われる字体が異なります。ビジネスシーンで中国語の翻訳が必要になった際は、字体の選択を間違わないように気を付けなければいけません。多言語での翻訳・ローカライズの需要が高まる時代だからこそ、その本質を見極めて動画制作に反映させましょう。

翻訳・ローカライズで考えたいポイント
 

動画のローカライズに対応しているINFOVIDEO

商品紹介動画や事業説明動画、営業用のプレゼン動画などをローカライズすることで、グローバルな事業展開ができるようになります。INFOVIDEOでは、多言語翻訳・ローカライズに対応可能です。英語や中国語はもちろん、アラビア語の動画制作の実績もあります。字幕をつけるだけでなく、文化によって変わる文字の流れ方も意識した動画制作を行いますので、ご安心ください。

 

会社や商品・サービスの魅力を動画で表現するなら、インフォグラフィック動画の活用をご検討ください。実写では再現しずらい内容も表現可能です。映像資料にストーリー性を組み合わせることで、静止画よりも説得力のある情報を伝えられます。さらに動きや流れがあるのでユーザーは飽きずに視聴でき、動画からの離脱も防げます。動画制作のご相談はINFOVIDEOまでお問い合わせください。ご相談は無料です。

動画制作で企業PRを行うならINFOVIDEO

サイト名

INFOVIDEO

TEL

03-5050-2582

MAIL

URL